在填写关于货物到达或处理过程的空白时,我们需要考虑每个选项与“Customs”之间的关系和语境的适用性。 首先,考虑“account”这个词,它通常指的是账目或记录。在海关或物流的上下文中,它并不是直接涉及到货物到达或处理过程的术语,因此这个选项不太合适。 其次,“arrival”意为到达。当货物抵达某个地方时,通常需要经过海关的检查和清关程序。因此,“Customs on arrival of the consignment”意味着货物到达时的海关手续,这是一个合理且常用的表达。 再来看“shipment”,它指的是货物的发送或运输。虽然海关在货物发运前和到达后都可能进行检查,但“Customs on shipment”并不是常用的表达,因为它没有明确指出是发货时的海关手续还是到达时的手续。 最后,“receipt”通常指的是收据或收到某物。在物流中,它可能指收到货物的确认,但这与海关的直接操作不太相关。因此,“Customs on receipt of the consignment”并不是一个标准的表达。 综上所述,最符合语境和习惯用法的选项是“arrival”。因此,完整的句子应该是:“Customs on arrival of the consignment.” 这意味着货物到达时的海关手续。