However, if you would allow **transshipment** at Hong Kong, we would do our best to make further contacts with the shipping company for the shipment of the first lot of the goods in April. 在提供的选项中,最符合语境的是“transshipment”(转运)。这是因为句子中提到的是在香港进行某种操作,以便在四月发货第一批货物,并且会尽力与航运公司进一步联系。转运是指在运输途中将货物从一个运输工具转移到另一个运输工具,通常是为了满足特定的运输需求或优化运输路线。所以,在这个情境下,允许在香港进行转运是最合适的。 “Shipment”是装运的意思,而“transfer”虽然也有转移的意思,但更偏向于一般性的转移,而不特指货物在运输过程中的转移。“stop”在这里则完全不符合语境,因为停止运输并不是句子要表达的意思。因此,“transshipment”是最合适的选项。

点赞(0)
×
关注公众号,登录后继续创作
或点击进入高级版AI
扫码关注后未收到验证码,回复【登录】二字获取验证码
发表
评论
返回
顶部