In my translation practice, the application of division, or segmentation, is a crucial technique for ensuring the fluency and accuracy of the target language. When facing long and complex English sentences, I often adopt this method to break them down into shorter, more manageable parts. First, I analyze the sentence structure and identify its main clauses, subordinate clauses, phrases, and modifiers. This helps me determine the logical flow and semantic units within the sentence. Then, I segment the sentence based on these units, aiming to keep the meaning intact while reducing complexity. During the segmentation process, I pay close attention to the coherence and readability of the segmented parts. Sometimes, I might need to adjust the word order or add connecting words to ensure a smooth transition between the segments. Finally, I check the segmented translations individually and then integrate them into a coherent whole, taking into account the overall context and style of the text. By applying division effectively, I am able to translate complex English sentences into clear and natural Chinese expressions.